Populismo antimigratorio: Breaking news y el efecto bola de nieve / Anti-migratory populism: Breaking News and the snowball effect

 

Cuál ha sido el papel de los medios en la construcción del discurso antimigratorio dominante. ¿Existe una relación causa-efecto con la cobertura realizada en los últimos años?

What has been the role of the media in the construction of the anti-migratory prevailing view? Is there a cause and effect relationship with the coverage made in recent years?


Migración y datos / Migration and data

 

La desinformación sobre migración y refugiados se combate con datos y hechos. Estos proyectos vinculan tecnología y periodismo para hablar sobre migración de manera novedosa y con información contrastada.

Misinformation about migration and refugees is fought with data and facts. These projects links technology and journalism to talk about migration in a new way and with proven information.


Cómo cubrir la deportación y el retorno voluntario / How to cover deportation and voluntary return?

 

Cuando el ciclo migratorio termina en el retorno o la deportación, ¿quién se hace cargo de la historia? Narrar esta parte del ciclo migratorio es fundamental para entender el impacto de la migración para los países de origen, de destino, y los países intermedios.

Who takes charge of the story when the migratory cycle ends in return or deportation? Know how to focus on this part of the migration cycle is crucial to understand the impact of migration for home, destination, and intermediate countries.


Seguridad y autocuidado / Safety and self-care

 

¿Quién cuida a los que escriben sobre migración? Periodistas que trabajan con poblaciones vulnerables y en zonas de conflicto compartirán recomendaciones para cuidar la integridad física durante la cobertura, y para enfrentar el posible impacto psicológico y emocional.

Who cares for those who write about migration? Journalists who work with vulnerable populations and in conflict zones will share recommendations to protect physical integrity during coverage, and to face the possible psychological and emotional impact.


Periodismo sin fronteras / Journalism without borders

 

Si los migrantes cruzan fronteras, el periodismo las debe cruzar también (un ejemplo reciente es la caravana migrante de Centroamérica a EEUU). ¿Cuáles son los retos y las estrategias para realizar coberturas transfronterizas, especialmente cuando se cuenta con recursos limitados?

If migrants cross borders, journalism must cross them too (a recent example is the migrant caravan from Central America to the United States). What are the challenges and strategies for cross-border coverage, especially when there are limited resources?


Cobertura de comunidades vulnerables: mujeres, niños, LGBTI+ / Coverage of vulnerable collectives. women, children, LGBTI+

 

Documentar las experiencias, entrevistar y retratar a aquellas personas susceptibles de soportar situaciones de especial vulnerabilidad durante su desplazamiento requiere conocer y respetar una serie de pautas que eviten vulnerar sus derechos.

Documenting the experiences, interviewing and portraying those susceptible to endure situations of special vulnerability during their displacement requires knowing and respecting a series of guidelines to prevent further violations of their rights.

Otros formatos: Libros y Podcast / Other formats: Books and Podcast

 

Todos sabemos que existen alternativas a la publicación tradicional de contenidos periodísticos. ¿Cómo se estructuran, financian y producen estos proyectos? ¿Qué desafíos plantean a los profesionales que apuestan por ellos? Quienes trabajan estos formatos comparten su experiencia y nos muestran cómo se hace.

We all know that there are alternatives to the traditional publication of journalistic contents. How are these projects structured, funded and produced? What challenges do they pose to the professionals who opt for them? Those who work these formats will share their experience and show us how it is done.


Periodismo para migrantes / Journalism for migrants

 

En países como Estados Unidos hay una variedad de medios cuya principal audiencia es la población migrante, desde Univisión hasta Radio Ambulante. Otros países con migraciones o procesos de visibilización más recientes empiezan a trabajar en esa área. ¿Cuáles son las necesidades específicas de información para las comunidades migrantes? ¿Cómo identificar o construir esas audiencias?

In countries such as the United States of America there is a variety of media whose main audience is the migrant population (from Univisión to Radio Ambulante). In other countries with more recent migration or visibility processes these area is starting to be worked. What are the specific information requirements for migrant communities? How to identify or build these audiences?


Paracaidismo y turismo periodístico / Paratrooper journalism and journalistic sightseeing

 

La cobertura de migraciones requiere un seguimiento constante para entender y explicar las complejidades del proceso migratorio. ¿Qué puede hacer alguien en coberturas de tiempo limitado para evitar el periodismo “paracaidista”? ¿Cómo trabajar con enviados que llegan en momentos de crisis a nuestros espacio de  cobertura diaria?

Migration coverage requires constant tracking to understand and explain the complexities of the migration process. What can someone do in limited time coverage to avoid “paratrooper” journalism? How to work with reporters who arrive in times of crisis to our daily coverage space?


¿Se pueden cambiar las narrativas migratorias? / Can the migratory narratives be changed?

 

Con frecuencia la información sobre migraciones se genera en un marco reactivo, que ve a la migración como “problema” y separa a “ellos” de “nosotros”. ¿Es posible reorientar el discurso y cambiar el enfoque en la cobertura sobre migraciones?

Migratory informations are frequently generated in a reactive framework, which sees migration as a “problem” and separates “them” from “us”. Is it possible to reorient the discourse and change the focus on migration coverage?