Bienvenida Welcome speeches

AEXCID – Junta de Extremadura, Ciudad de Mérida, Fundación porCausa

Acto de presentación del II Congreso Internacional de Periodismo de Migraciones y Desarrollo de Mérida (España)

Official opening of the 2nd International Symposium on Migration Journalism and Development of Mérida (Spain)

Apertura Opening

Ponentes / Speakers: Pepa Bueno, María Teresa Ronderos

Curador / Curator: Gonzalo Fanjul

Cuál es el criterio para incluir o relegar en espacios de máxima audiencia noticias o información sobre sucesos migratorios. Cómo se valoran y seleccionan para conectar con la audiencia.

Which is the criteria to include or relegate migration issues in prime time spaces in mass media? How these contents are selected and valued to engaged with the audience?

La vida comienza con la migración Life begins with migration

Ponentes / Speakers: César Astudillo, Lucila Rodríguez-Alarcón

Cambiar la perspectiva Shift in perspective

Ponentes / Speakers: Ángel Villarino, Delia Rodríguez, Santiago Zannou

Curadora / Curator: Lucila Rodríguez-Alarcón

Con frecuencia la información sobre migraciones se genera en un marco reactivo, que ve a la migración como ‘problema’ y separa a ‘ellos’ de ‘nosotros’. ¿Es posible reorientar el discurso y cambiar el enfoque en la cobertura sobre migraciones?

Migratory informations are frequently generated in a reactive framework, which sees migration as a ‘problem’ and separates ‘them’ from ‘us’. Is it possible to reorient the discourse and change the focus on migration coverage?

De aquí: la generación de españoles más diversa From here: the most diverse generation of Spaniards

Ponente / Speaker: Mari Luz Peinado

Cómo cubrir la deportación y el retorno voluntario How to cover deportation and voluntary return?

Ponentes / Speakers: Alice Driver, Baboucarr Ceesay, Alí Lmrabet, Roberto Valencia

Curadora / Curator: Sonia Moreno

Cuando el ciclo migratorio termina en el retorno o la deportación, ¿quién se hace cargo de la historia? Narrar esta parte del ciclo migratorio es fundamental para entender el impacto de la migración para los países de origen, de destino, y los países intermedios.

Who takes charge of the story when the migratory cycle ends in return or deportation? Know how to focus on this part of the migration cycle is crucial to understand the impact of migration for home, destination, and intermediate countries.


Otros formatos: Libros y Podcast Other formats: Books and Podcast

Libros / Books: Álvaro Llorca, Antonio Trives

Podcast: Manu Tomillo, Rocío Gómez, Luís Trelles

Todos sabemos que existen alternativas a la publicación tradicional de contenidos periodísticos. ¿Cómo se estructuran, financian y producen estos proyectos? ¿Qué desafíos plantean a los profesionales que apuestan por ellos? Quienes trabajan estos formatos comparten su experiencia y nos muestran cómo se hace.

We all know that there are alternatives to the traditional publication of journalistic contents. How are these projects structured, funded and produced? What challenges do they pose to the professionals who opt for them? Those who work these formats will share their experience and show us how it is done.


Periodismo sin fronteras Journalism without borders

Ponentes / Speakers: El Hadji Saidou Nourou Dia, Abdul-Razak Idrissa, Margarita Solano, Luís Trelles

Curadora / Curator: José Naranjo Noble

Si los migrantes cruzan fronteras, el periodismo las debe cruzar también (un ejemplo reciente es la caravana migrante de Centroamérica a EEUU). ¿Cuáles son los retos y las estrategias para realizar coberturas transfronterizas, especialmente cuando se cuenta con recursos limitados?

If migrants cross borders, journalism must cross them too (a recent example is the migrant caravan from Central America to the United States). What are the challenges and strategies for cross-border coverage, especially when there are limited resources?


En lo más ancho del Estrecho At the widest point of the Strait (of Gibraltar)

Ponente / Speaker: Fernando García Arévalo

La Franquicia Antimigración The Antimigratory Franchise

Ponente / Speaker: Pedro Fernández de Castro

Populismo antimigratorio: Breaking news y el efecto bola de nieve Antimigratory populism: Breaking News and the snowball effect

Ponentes / Speakers: Natalia Antelava, Carola Solé

Curadora / Curator: Gumersindo Lafuente

Cuál ha sido el papel de los medios en la construcción del discurso antimigratorio dominante. ¿Existe una relación causa-efecto con la cobertura realizada en los últimos años?

What has been the role of the media in the construction of the anti-migratory prevailing view? Is there a cause and effect relationship with the coverage made in recent years?


La voz de los entrevistados The voice of the interviewees

Ponente / Speaker: Diego Sedano

Retratista y retratado Portratist and portrayed

Ponentes / Speakers: Eileen Truax, María Martín, Gabriela Sánchez, Jairo Vargas

Curador / Curator: Daniel Howden

Transcurrido el tiempo, firmada y consumida la noticia, la vida de los protagonistas continúa. Pero, si tuviesen la oportunidad de reencontrarse con sus entrevistadores, aquellos que tomaron prestada su historia para componer un relato, documentar un reportaje, redactar un libro o filmar un documental, qué les dirían sobre la experiencia de ser retratados.

As time passes, news are signed and consumed and the life of the protagonists goes on. But, if they had the opportunity to meet again with their interviewers, those who borrowed their stories to write them down, using them for documenting a report, writing a book or filming a documentary, what would they like to tell them about their experiences being portrayed.


Cobertura de comunidades vulnerables: mujeres, niños, LGBTI+ Coverage of vulnerable collectives: women, children, LGBTI+

Ponentes / Speakers: Tarek Ananou, María Sánchez Díez, Majo Síscar, Juan Pablo Villalobos

Curador / Curator: Alberto B Mendoza

Documentar las experiencias, entrevistar y retratar a aquellas personas susceptibles de soportar situaciones de especial vulnerabilidad durante su desplazamiento requiere conocer y respetar una serie de pautas que eviten vulnerar sus derechos.

Documenting the experiences, interviewing and portraying those susceptible to endure situations of special vulnerability during their displacement requires knowing and respecting a series of guidelines to prevent further violations of their rights.

Conectar a la diáspora con sus raíces Connect the diaspora with its roots

Ponentes / Speakers: Linda Lucrecia Engonga, Mauricia Salomé Okenve

Seguridad y autocuidado Safety and self-care

Seguridad / Safety: Alice Driver, Abdoul-Razzak Idrissa

Autocuidado / Self-care: Alí Lmrabet, Daniela Pastrana

¿Quién cuida a los que escriben sobre migración? Periodistas que trabajan con poblaciones vulnerables y en zonas de conflicto compartirán recomendaciones para cuidar la integridad física durante la cobertura, y para enfrentar el posible impacto psicológico y emocional.

Who cares for those who write about migration? Journalists who work with vulnerable populations and in conflict zones will share recommendations to protect physical integrity during coverage, and to face the possible psychological and emotional impact.


Periodismo para migrantes Journalism for migrants

Ponentes / Speakers: Maritza Felix, Polo Free, Codou Loume, Daniela Pastrana

Curador / Curator: Diego Fonseca

En países como Estados Unidos hay una variedad de medios cuya principal audiencia es la población migrante, desde Univisión hasta Radio Ambulante. Otros países con migraciones o procesos de visibilización más recientes empiezan a trabajar en esa área. ¿Cuáles son las necesidades específicas de información para las comunidades migrantes? ¿Cómo identificar o construir esas audiencias?

In countries such as the United States of America there is a variety of media whose main audience is the migrant population (from Univisión to Radio Ambulante). In other countries with more recent migration or visibility processes these area is starting to be worked. What are the specific information requirements for migrant communities? How to identify or build these audiences?


Melilla Vice Melilla Vice

Ponente / Speaker: José Bautista


Paracaidismo y turismo periodístico Paratrooper and journalistic sightseeing

Ponentes / Speakers: Baboucarr Ceesay, David Jiménez

La cobertura de migraciones requiere un seguimiento constante para entender y explicar las complejidades del proceso migratorio. ¿Qué puede hacer alguien en coberturas de tiempo limitado para evitar el periodismo ‘paracaidista’? ¿Cómo trabajar con enviados que llegan en momentos de crisis a nuestros espacio de  cobertura diaria?

Migration coverage requires constant tracking to understand and explain the complexities of the migration process. What can someone do in limited time coverage to avoid ‘paratrooper’ journalism? How to work with reporters who arrive in times of crisis to our daily coverage space?


Clausura Closure

Junta de Extremadura, Fundación porCausa